Monografia, Moderno

Persona
Ruolo: Curatore

Strenuitas, strenuité ou comment traduire un terme latin en moyen français, pp. 13-23
Synonymie lexicale et niveaux de style à la Renaissance : la traduction française du Libro del Peregrino, pp. 25-33
D'une langue à l'autre, d'un genre à l'autre : la Bruyère traducteur de Théophraste et auteur des Caractères, pp. 35-52
L'italien et le français dans le vocabulaire musical. Emprunt ou traduction?, pp. 53-58
Traduire la poésie : du mot au texte, pp. 59-82
Le problème de la traduction en italien du pronom ça valenciel dans Loin d'eux de Laurent Mauvignier, pp. 83-93
Tradurre o tradursi? Considerazioni sulla traduzione della "letteratura di consumo", pp. 95-105
Le lexique abstrait entre français et italien : le cas des noms en –ment, pp. 107-119
Binômes et polynômes synonymiques en français et en italien dans le discours de l'informatique, pp. 121-133
La responsabilité dans les discours d'entreprises français et italiens : quand les synonymes font (aussi) la différence, pp. 135-150

# Collocazione Prestabile Disponibilità  
IRCRES (TO) - CERIS Seminario: C1/24 Si Biblioteca

Frontespizio/Indice